Facebook Twitter RSS
banner

quarta-feira, 3 de outubro de 2012

Tradução PT-BR de "Counter-Strike: Global Offensive" foi feita por voluntários; saiba mais


Por US$ 15, seja no PC, PlayStation 3 ou Xbox 360, “Counter-Strike: Global Offensive” está à venda totalmente em português. O que muita gente não sabe é que, ao invés de contratar um estúdio para realizar a localização do jogo, caminho usual de produtoras e distribuidoras, a Valve Software conta com um grupo de voluntários que fazem este trabalho.

Isso mesmo: cerca de 20 pessoas que, pelo simples prazer de tornar os títulos, serviços e conteúdos da Valve mais acessíveis ao público brasileiro, conciliam atividades da vida cotidiana, com trabalho e estudo, para realizar esta função não-remunerada.

O grupo, conhecido como Steam Translation Server Brasil (STS BR), foi fundado em 2010 e possui cerca de 288 usuários – ou seja, pessoas que passaram pelo teste de candidatura -, mas menos de 10% são ativos no trabalho de fato. À Valve, basicamente, cabe fornecer o sistema de tradução e ajudar em certas alterações, como em versões alternativas de um texto para singular/plural, que não existem no idioma inglês.

"COUNTER" EM PT-BR?

Como o português do Brasil só chegou ao Steam e no sistema do PS3 em 2011, muitos usuários ainda podem estar usando o português de Portugal. Saiba como fazer a mudança neste tutorial.
Em geral, uma tradução do STS BR leva cerca de dois meses, mas há casos como as conquistas que são mais delicados: “Preferimos criar nomes que façam sentido para o público brasileiro a traduzir os nomes diretamente e perder trocadilhos e manter referências que não façam sentido para nós”, explica Bernardo Lopes, 18 anos, que é estudante de Ciência da Computação na UFF (Universidade Federal Fluminense).

No caso de “Counter-Strike: Global Offensive”, houve correria até os 45 do 2º tempo: “Como o beta sempre ganhava novas funções até a véspera do lançamento, como o modo de treinamento e um placar novo, havia textos que só puderam ser traduzidos ou revisados em cima da hora”, conta Allan Poubel, 21 anos, estudante de Engenharia de Produção no CEFET/RJ.

O processo de tradução do novo “CS” envolveu 3076 “strings”, que podem variar desde uma expressão simples, como “loading”, até frases mais complexas. Foram as conquistas que geraram os casos mais interessantes: “Adaptamos alguns nomes para que dessem uma sensação de progressão (como Novato Notório ,Profissional Persistente e Especialista Espetacular), diz Matheus Ribeiro, 20 anos, estudante de Letras Português/Alemão na UFF.

O Steam Translation Server Brasil, que além do “CS”, já traduzira “Team Fortress 2”, agora planeja dar continuidade à localização das séries “Portal”, “Half-Life” e “Left 4 Dead”, além de “Dota 2”.

O grupo, aliás, está recrutando – e, de preferência, pessoas que gostem de franquias específicas da Valve. Se você se interessou em ajudar, e tem proficiência em inglês, pode se candidatar em




SHARE THIS POST

  • Facebook
  • Twitter
  • Myspace
  • Google Buzz
  • Reddit
  • Stumnleupon
  • Delicious
  • Digg
  • Technorati
Author: admin
Lorem ipsum dolor sit amet, contetur adipcing elit, sed do eiusmod temor incidunt ut labore et dolore agna aliqua. Lorem ipsum dolor sit amet.

0 comentários:

Regras Comentarios:

1- Tenha respeito. Qualquer comentário de caráter ofensivo será apagado.

2- Nao Divulgar Outros Sites De Counter-Strike

3- Contato De Parceria , Devem Ser Feito na Pagina De Parceria

4- Todos Comentarios Sao Aprovados

5- Respeite a opinião dos outros. Insultos e xingamentos direcionados a outros usuários serão apagados.

6- Não utilize palavrões a não ser que seja necessário e num contexto amigável.

7- Não grite! Deslique o CAPS LOCK para comentar. Não estamos em 1996 e você não está no mIRC

8 - Não gostou? Existem milhares de ótimos sites de games brasileiros, procure outro! Nosso conteúdo é direcionado a pessoas inteligentes e educadas.